Supplications from the Qur'an and Sunnah


The following is a selection of dua's that our beloved Prophet (e) used and recommended us
to use. In some books there are many long dua's for every round of tawaaf and sa'ee, most
of which have no basis in the sunnah. I urge you to use the following dua's, especially in
Arafat. Also review the manner of supplication in chapter 8. If you wish to keep these dua's
with you to use all the time, keep in mind that I have published a pocket guide with these
dua's.
 ربننا َ ظَ ظَلَل  مننا َأَأننُفُف  سننا و وِإِإ ْ نْ ن لََّّلََّّل  م ت  غف  ر َلَلننا  وت  ر  ح  مننا َلَلن ُ كُ كون  ن م  ن اْلْل خ خا س سِرِري  ن
“Our Lord, we have wronged our souls, so if You do not forgive us and have mercy upon us,
(then) we will surely be among the losers.”
{Surah al-A’raf (7) ayah 23}
لالالالا ِإِإله ِإِإلاََّّلالاََّّلا َأَأن  ت  سب ح حان  ك ِإِإنني ُ كُ كن  ت م  ن الظََّّظََّّظال  م ينين
 “There is no god except You. Glory unto You. Truly was I among the wrongdoers.”
{Surah al-Anbiya (21) ayah 87}
 وت  ب  ععَلَليننا ِإِإن  ك َأَأن  ت الت  ووا  ب الر  ححي  م
“And accept our repentance. Truly, You are the One who (continually) accepts repentance,
the Most Merciful.”
{Surah al-Baqarah (2) ayah 128}
 ربننا لالالالا ت  ؤؤا  خ ْ ذْ ذننا ِإِإ ْ نْ ن ننسِِسِِسيننا َأَأو َأَأ  خ َ طَ طْأْأننا  ربننا  وولالالالا ت  ح  م ْ لْ ل  ععَلَليننا ِإِإ  صررا َ كَ ك  مما  ح  ممْلْلته  ععَلَلى الََّّلََّّل  ذذي  ن م  ن َقَقبلننا
 ربننا  وولالالالا ت  ححم مْلْلننا مما لالالالا َ طَ طاَقَقَةَة َلَلننا ِبِبه  ووا  ع  ف  عننا  ووا ْ غْ غف  ر َلَلننا  ووا  ر  ح  مننا َأَأن  ت ممولالالالاننا َفَفان  ص رننا  ععَلَلى اْلْلَقَق  ووِمِم
اْلْل َ كَ كاففِرِري  ن
Our Lord, blame us not if we forget or fall into error. Our Lord, lay not upon us a burden like
that which You placed upon those before us. Our Lord, lay not upon us a burden greater
than we can bear. And pardon us and forgive us and have mercy upon us. You are our
protector, so give us victory over the disbelieving people.”
{Surah al-Baqarah (2) ayah 286}
 ربننا لالالالا تِزِز ْ غْ غ ُقُقُلُل  وبننا ب ع  د ِإِإ ْ ذْ ذ  ه  ديتننا  و  ه  ب َلَلننا م  ن لََّّلََّّل  دن  ك  ر  ح م مًةًة ِإِإن  ك َأَأن  ت اْلْل  و ه ها  ب
“Our Lord, do not let our hearts deviate after You have guided us and, give us from Yourself
mercy. Indeed, it is You who is the Giver (of all things).”
{Surah al-Imran (3) ayah 8}
 ر  ب ا ْ غْ غف  ر للي  ول و وال  د  ي  ول  م  ن د  خ َ لَ ل ببيت  ي م  ؤمننا  ولللْلْ  م  ؤممِنِن ينين  و واْلْل  م  ؤمننا  ت و ولالالالا تتِزِزد الظََّّظََّّظال  م ينين  ِإِإلاََّّلالاََّّلا تببا  ررا
“My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the
believing men and believing women. And increase not the wrongdoers except in ruin.”
{Surah Nuh (71) ayah 28}
 ربننا آتننا ففي ال  دنييا  ح  سسننًةًة  وففي الآلآلآلآ  خرة  ح  سننًةًة  وقننا  ع َ ذَ ذا  ب النناِ رِ ر
“Our Lord, give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good
and protect us from the torment of the Fire.”
{Surah al-Baqarah (2) ayah 201}
 ر  ب أَأَوِ زِ ز  ععِنِني َأَأ ْ نْ ن َأَأ  ش ُ كُ كر ِنِن ع  مت  ك الََّّلََّّلتتي َأَأنع  ممت ت ععَلَل  ي  و  ععَلَلى  ووال  د  ي  ووَأَأ ْ نْ ن َأَأ  ع  م َ لَ ل  صصال  ححا ت  ر  ضضاه  ووَأَأ  صل  ح
للي ففي ُذُذ ريتتي ِإِإنني تب  ت ِإِإَلَلي  ك  ووِإِإنني م  ن اْلْل  م  سل  م  ينين
“O my Lord, grant me power and ability to be grateful for Your favour which You have
bestowed upon me and upon my parents, and that I may work righteousness such as will
please You; and make my offspring righteous. Truly have I repented to You, and truly do I
submit (to You) in Islam.”
{Surah al-Ahqaf (46) ayah 15}
 ربننا تتَقَقب ْ لْ ل مننا ِإِإن  ك َأَأن  ت ال  س  ممي  ع اْلْلعللي  م
“Our Lord, accept this from us. Truly, You are the most Hearing, Knowing.”
{Surah al-Baqarah (2) ayah 127}
اللََّّلََّّل  ه  م َأَأن  ت  رببي لالالالا ِإِإَلَله ِإِإلاََّّلالاََّّلا َأَأن  تت.  خخَلَلْ قْ قتتِنِني  ووَأَأننا  عب  د  كك،  ووَأَأننا  ععَلَلى  ع  ه  د  ك  و  و  ع  د  ك مما ا  ست َ طَ ط  ع  تت، َأَأ  ععوُذُذ
ِبِب  ك م  ن  شر مما  صن ع  تت، َأَأببوءُُءُُء َلَل  ك ِبِبِنِن ع  مت  ك  ععَلَل  ي  ووَأَأببوءُُءُُء ِبِب َ ذَ ذننِبِبي َفَفا ْ غْ غف  ر للي، َفَفِإِإنه لالالالا ي  غفر اْلْلذُُّّذُُّّذننو  ب ِإِإلاََّّلالاََّّلا
َأَأَأن  ت
“O Allah, You are my Lord. There is no god but You. You created me and I am Your servant,
and I uphold Your covenant and (my) promise to You as much as I am able. I seek refuge in
You from the evil I have done. I acknowledge before You Your favour upon me, and I
acknowledge my sin; so forgive me. Indeed, there is none who can forgive sins except You.”
(Bukhari and an-Nasa’i)
اللََّّلََّّل  ه  م ا ْ غْ غف  ر للي  خ  ططيَئَئتتي  و  ج  هللي  ووِإِإ  سرراففي ففي َأَأ ممِرِري  ومما َأَأن  ت َأَأ  ععَلَل  م ِبِبه منني. اللََّّلََّّل  ه  م ا ْ غْ غف  ر للي  ه  زللي  و
ِ جِ ج  ددي  و  خ َ طَ طئئي  و  ع  م  ددي  و ُ كُ كلُُّّلُُّّل َذَذل  ك  عن  ددي. اللََّّلََّّل  ه  م ا ْ غْ غف  ر للي مما َقَق  د م  ت  ومما َأَأ  خ  ر  ت  ومما َأَأ  سر  ر  ت  ومما
َأَأ  ععَلَلن  ت  ومما َأَأن  ت َأَأ  ععَلَل  م ِبِبه منني َأَأن  ت اْلْل  ممَقَق  دم  ووَأَأن  ت اْلْل  م  ؤ  خر  ووَأَأن  ت  ععَلَلى ُ كُ كلِِّّلِِّّل  ششيءٍٍءٍٍء َقَق  ددير
“O Allah, forgive me my sins, my ignorance and my excesses, and that which You know more
than I. O Allah, forgive me for that committed by me in jest or seriousness, in error or
deliberation, and all of that is with (in) me. O Allah, forgive me my past and present (sins)
and that committed secretly and openly and that which You know more than I. You are the
Advancer, the Postponer and You have the ability over all things.”
(Bukhari and Muslim)
َأَأ  ست  غفر اللهََللهللهََلله الََّّلََّّل  ذذي لالالالا ِإِإَلَله ِإِإلاََّّلالاََّّلا  ه  و اْلْل  ح  ي اْلْلَقَقييوم  ووَأَأتتو  ب ِإِإَلَليه
“I seek forgiveness from Allah, other than whom there is no god, the Living, the Selfsustaining,
and I repent to Him.”
(Abu Dawud, Tirmidhi, al-Hakim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإن  ك  ععُفُفو وت  ح  ب اْلْلععْ فْ ف  و َفَفا  ع  ف  عنني
“O Allah, You are forgiving. You love forgiveness, so forgive me.”
(Ahmad, Ibn Majah and Tirmidhi)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن اْلْل  ه  م  وواْلْلح حز  نن،  ووَأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن اْلْلع  ججِزِز  وواْلْل َ كَ ك  س ِ لِ ل،  ووَأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن اْلْل  جب ِ نِ ن
 وواْلْلب  خ ِ لِ ل،  ووَأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن َ غَ غَلَلبة ال  ددي ِ نِ ن  ووَقَق  ههِرِر الر  ججا ِ لِ ل
“O Allah, I seek refuge in You from anxiety and grief, from inability and laziness and cowardice
and stinginess, and I seek refuge in You from the burden of debt and the coercion of people.”
(Bukhari and Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن  ععْلْل ٍ مٍ م لالالالا يننَفَف  عع،  وم  ن َقَقْلْل ٍ بٍ ب لالالالا ي  خ  ش  عع،  وم  ن ننْ فْ ف ٍ سٍ س لالالالا ت  شب  عع،  وم  ن د  ع  وة لالالالا
ي  ست  ججا  ب َلَل  هها
“O Allah, I seek refuge in You from knowledge that does not benefit me, from a heart that is
not subdued, from a soul that is not satisfied, and from a supplication that is not answered.”
(Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن  ز  ووا ِ لِ ل ِنِن ع  مت  كك،  وت  ح  و ِ لِ ل  ععافيت  كك،  ووُفُف  ججَأَأة ِنِنْ قْ ق  مت  كك،  و  ج  ممي ِ عِ ع  س  خ  ط  ك
“O Allah, I seek refuge in You from the cessation of Your favours, from a change in the wellbeing
You have given me, from the unexpectedness of Your vengeance, and from all that
angers You.”
(Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك  م ن  شر مما  ع  ممْلْل  ت  وم  ن  شر مما َلَل  م َأَأ  ع  م ْ لْ ل
“O Allah, I seek refuge in You from the evil of what I have done and the evil of what I have
not done.”
(Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن  ع َ ذَ ذا ِ بِ ب  ج  هن  م  وم  ن  ع َ ذَ ذا ِ بِ ب اْلْلَقَقببِرِر،  وم  ن فتنة اْلْل  م  حييا  وواْلْل  م  مما  تت،  وم  ن  شر فتنة
اْلْل  ممسِِسِِسي ِ حِ ح ال  د  ججا ِ لِ ل
“O Allah, I seek refuge in You from the punishment of the Fire and from the punishment of
the grave and from the trial of life and death and from the evil of the trial of the false
Messiah.”
(Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ ع عوُذُذ ِبِبِرِر ض ضا  ك م  ن  س  خ  ط ك ك، و وَأَأ ع عوُذُذ ِبِب  مععاَفَفاتتكك م  ن ع عُقُقوبت ك ك، و وَأَأ ع عوُذُذ ِبِب  ك من ك ك، لالالالا ُأُأ  ح ص صي
َثَثنناءًًءًًء  ععَلَلي  ك َأَأن  ت َ كَ ك  مما َأَأْثْثنني  ت  ععَلَلى ن ْ فْ فسِِسِِس  ك
“O Allah I seek refuge in Your acceptance from Your anger and in Your forgiveness from Your
retribution. I seek refuge in You from You. I cannot enumerate (all of) the praises of You.
You are as You have praised Yourself.”
(Muslim, Abu Dawud and Tirmidhi)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن من َ كَ كررا  ت الأََلألأََلأ خ خلالالالا ِ قِ ق و والأََلألأََلأ  ع م ما ِ لِ ل و والأََلألأََلأ  ه و واءِِءِِء و والأََلألأََلأ  د و واءِِءِِء
“O Allah, I seek refuge in You from undesirable morals and deeds, and from desires and
diseases.”
(Tirmidhi and al-Hakim)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  ععوُذُذ ِبِب  ك م  ن  ج  ه  د اْلْلببلالالالاءِِءِِء  ود ر  ك اْلْل  ششَقَقاءِِءِِء  و  سسوءِِءِِء اْلْلَقَق  ضضاءِِءِِء  و  ش  مماتة الأََلألأََلأ  ع  دداءِِءِِء
“O Allah, I seek refuge in You from the distress of trial, from the lowest level of misery, from
the perversity of fate, and from the malicious rejoicing of enemies.”
(Bukhari and Muslim)
اللَّلَّلََّّل  ه  م ا ْ غْ غف  ر للي و وا  ر  ح م مِنِني و وا  ه د دِنِني  و ع عاففِنِني و وا  رز زْقْقِنِني
“O Allah, forgive me, have mercy upon me, guide me, give me health, and provide me with
sustenance.”
(Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م َأَأ  صل  ح للي دديِنِني الََّّلََّّل  ذذي  ه  و  ع  ص  ممُةُة َأَأ ممِرِري،  ووَأَأ  صل  ح للي دنييا  ي الََّّلََّّلتتي ففي  هها مععا  ششي،  ووَأَأ  صل  ح للي آ  خرتتي
الََّّلََّّلتتي ِإِإَلَلي  هها مععاددي،  ووا  جع ِ لِ ل اْلْل  ححياَةَة ِ زِ زيياددًةًة للي ففي ُ كُ كلِِّّلِِّّل  خ ٍ يريرٍ يرير،  ووا  جع ِ لِ ل اْلْل  ممو  ت  ررا  ححًةًة للي م  ن ُ كُ كلِِّّلِِّّل  شر
“O Allah, set right my religion, which is the safeguard of my affairs; and set right my world,
wherein is my living; and set right my next life, to which is my return. And make life for me
an increase in all good and make death a relief for me from every evil.”
(Muslim)
اللََّّلََّّل  ه  م ا  ست  ر  ععو رراتتي،  ووآم  ن  ررو  ععاتتي
“O Allah, conceal my faults and remove my fears.”
(Tabarani)
اللََّّلََّّل  ه  م ا ْ كْ كففِنِني ِبِب  ححلالالالال  ك  ع  ن  حررام  كك،  ووَأَأ ْ غْ غِنِنِنِني ِبِبَفَف  ضل  ك  ع  م  ن  س  ووا  ك
“O Allah, make sufficient for me what You have made lawful so that I may avoid what You
have made unlawful. And make me self-sufficient by Your favour, (free) from (need of)
anyone but You.”
(Tirmidhi)
اللََّّلََّّل  ه  م ِإِإنني َأَأ  سسَأَأُلُل  ك اْلْلععْ فْ ف  و  وواْلْلععافييَةَة ففي دديِنِني  ودنييا  ي  ووَأَأ  هللي  ومماللي
“O Allah I ask You for forgiveness and for freedom from evil in (the matters of) my religion
and worldly life, my family and property.”
(al-Bazaar)
اللََّّلََّّله ه م  صصلِِّّلِِّّل  ععَلَلى م  ح  م  د  و  ععَلَلى آ ِ لِ ل م  ح  م  دد، َ كَ ك  مما  صصلََّّلََّّلي  ت  ععَلَلى ِإِإبررا  ههي  م  و  ععَلَلى آ ِ لِ ل ِإِإبررا  ههي  م ِإِإن  ك  ح  ممي  د
م ِ جِ جي  دد. اللََّّلََّّل  ه  م بباِ رِ ر  ك  ععَلَلى م  ح  م  د  و ع عَلَلى آ ِ لِ ل م  ح  م د د، َ كَ ك م ما ببا ر ْ كْ ك  ت  ععَلَلى ِإِإبررا ه هي  م  و ع عَلَلى آ ِ لِ ل ِإِإبررا ه هي  م ِإِإن  ك
 ح  ممي  د م ِ جِ جي  د
“O Allah confer blessings upon Muhammad and upon the family of Muhammad as You
conferred blessings upon Ibraheem and upon the family of Ibraheem. Indeed, You are
Praiseworthy and Honourable. O Allah, and continue to bless Muhammad and the family of
Muhammad as You have blessed Ibraheem and the family of Ibraheem. Indeed, You are
Praiseworthy and Honourable.”
(Bukhari and Muslim)
Aameeen! When not supplicating, try to keep busy with Dhikr.
“Therefore remember Me,
I will remember you.”
{Surah Al-Baqarah (2), part of ayah 152}

Post a Comment

Previous Post Next Post